Términos y condiciones

Condiciones generales de entrega.

Enero 2010

Enero 2010

I. Condiciones generales de venta

  1. Se aplicarán exclusivamente las siguientes condiciones de entrega; las condiciones del cliente que sean incompatibles o se aparten de nuestras condiciones de entrega no serán reconocidas por nosotros a menos que acordemos expresamente por escrito su aplicabilidad. Nuestras condiciones de entrega se aplicarán también si realizamos la entrega al cliente sin reservas, con conocimiento de que las condiciones del cliente son incompatibles con nuestras condiciones de entrega o se desvían de ellas.
  2. Todos los acuerdos realizados entre nosotros y el ordenante con el fin de aplicar este Acuerdo se establecen por escrito en este Acuerdo.
  3. Nuestras condiciones de entrega son aplicables sólo en relación con los empresarios en el sentido de la sec. 310 (1) BGB (Código Civil alemán).
  4. Nuestras condiciones de entrega se aplicarán también a todos los negocios futuros con el ordenante. II. Oferta - Oferta

II. Documentos

  1. Nuestra oferta no es vinculante a menos que se indique lo contrario en la confirmación del pedido.
  2. Nos reservamos el título y los derechos de autor de todos los presupuestos, planos y otros documentos (en adelante: documentos). Los documentos sólo podrán ser accesibles a terceros con nuestro consentimiento previo y deberán ser devueltos inmediatamente a petición nuestra en caso de que no se realice el pedido.

III. Precios - Condiciones de pago

  1. A menos que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, nuestros precios son aplicables "ex fábrica" sin incluir el embalaje.
  2. El impuesto sobre el valor añadido legal no está incluido en nuestros precios; se mostrará por separado en la factura en el importe exigido por la ley el día de la facturación. Las facturas se emitirán y el pago se efectuará en euros, a menos que se acuerde otra cosa.
  3. Cualquier deducción de un descuento requiere un acuerdo por escrito por separado.
  4. Todos los impuestos, derechos, tasas y otros gravámenes, incluidas las cotizaciones a la seguridad social en el país del ordenante y/o en el país de entrega/ensamblaje, que debamos pagar nosotros y/o nuestro personal y/o nuestros clientes sobre la base de, o en relación con, la celebración y/o aplicación del Acuerdo, serán pagados por el ordenante.
  5. A menos que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, el precio de compra será pagadero neto (sin ninguna deducción) en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la factura. El pago sólo se considerará efectuado una vez que el importe se haya abonado irrevocablemente en nuestra cuenta. Se aplicarán las disposiciones legales relativas a las consecuencias del impago.
  6. El ordenante tiene derechos de compensación sólo si sus contrademandas han sido adjudicadas por sentencia firme e inapelable, son indiscutibles o han sido reconocidas por nosotros. Además, el ordenante sólo podrá ejercer el derecho de retención en la medida en que su reconvención se base en la misma relación contractual.
  7. Las entregas parciales son admisibles en la medida en que se pueda esperar razonablemente que el ordenante las acepte.

IV. Retención de la titularidad

  1. Nos reservamos la propiedad de la mercancía hasta que todas las reclamaciones derivadas de una relación comercial en curso hayan sido totalmente liquidadas. En caso de comportamiento contrario al contrato por parte del cliente, en particular en caso de retraso en el pago, tendremos derecho a recuperar el objeto de suministro. Si recuperamos el objeto de entrega, esto constituirá una rescisión del contrato. Podemos utilizar el objeto de entrega después de retirarlo. El producto de la utilización debe ser acreditado contra las deudas del ordenante después de deducir los costes de utilización razonables.
  2. El ordenante está obligado a tratar cuidadosamente la mercancía. Si es necesario realizar trabajos de mantenimiento o inspección, el ordenante deberá encargarlos a tiempo y por su cuenta. El ordenante debe almacenar adecuadamente la mercancía, asegurarla adecuadamente por su valor de reposición a su propio costo, y probarlo si así se le exige.
  3. El ordenante tiene derecho a revender la mercancía en el curso ordinario de los negocios. Sin embargo, en este caso, el ordenante cederá todos los derechos frente a sus clientes o terceros derivados de la reventa frente a sus clientes o terceros por el importe de la factura final (incluido el IVA), independientemente de que el objeto de la compra se haya revendido o no sin procesamiento o después de su procesamiento. El ordenante seguirá estando autorizado, incluso después de la cesión, a cobrar esta deuda al cliente o a un tercero. Nuestro derecho a cobrar nosotros mismos la reclamación no se verá afectado. Sin embargo, nos comprometemos a no cobrar el crédito mientras el ordenante cumpla con sus obligaciones de pago derivadas de la recepción del producto, no se encuentre en mora en el pago y, especialmente, mientras no se haya presentado ninguna solicitud de apertura de un procedimiento de convenio o de insolvencia y el ordenante no haya dejado de efectuar los pagos. En tal caso, podemos exigir que el ordenante nos informe de los créditos cedidos y de sus deudores, que nos facilite toda la información necesaria para el cobro de los créditos, que nos entregue los documentos correspondientes y que informe a los deudores (terceros) de la cesión.
  4. En caso de ejecución forzosa u otra acción de terceros, el ordenante deberá informarnos por escrito y sin demora para que podamos iniciar una acción de conformidad con el apartado 1 del artículo 2 de las Condiciones Generales de Contrato. 771 ZPO (Código de Procedimiento Civil alemán). Si el tercero no es capaz de reembolsar las costas judiciales y extrajudiciales de una acción en virtud de la sec. 771 ZPO, el ordenante será responsable ante nosotros por la pérdida sufrida.
  5. El procesamiento o la conversión del objeto de compra por parte del ordenante siempre se realizará para nosotros. Si el objeto de compra se procesa junto con otras cosas que no nos pertenecen, adquiriremos la copropiedad de la cosa nueva en la proporción del valor del objeto de compra (importe de la factura final incluido el IVA) con respecto a las otras cosas procesadas en el momento del procesamiento. La cosa creada a través de la transformación se regirá en todos los demás aspectos por las mismas disposiciones que el objeto de compra entregado sujeto a reserva de propiedad.
  6. Si el objeto de compra se mezcla inseparablemente con otras cosas que no nos pertenecen, adquiriremos la copropiedad de la cosa nueva en la proporción del valor del objeto de compra (importe de la factura final incluido el IVA) con respecto a las otras cosas mezcladas en el momento de la mezcla. Si las cosas se mezclan de tal manera que la cosa del ordenante debe ser considerada como la cosa principal, se considerará acordado que el ordenante nos transfiere la copropiedad a prorrata. El ordenante conservará gratuitamente para nosotros la propiedad exclusiva o copropiedad así creada.
  7. El ordenante también nos cede, como garantía de nuestros derechos frente a él, los derechos frente a terceros que se derivan de una combinación entre el objeto de compra y cualquier bien inmueble.
  8. Nos comprometemos a liberar nuestra garantía a petición del ordenante en la medida en que el valor realizable de nuestra garantía supere en más de un 10% los créditos a garantizar; la selección de la garantía a liberar la realizamos nosotros.

V. Plazo de entrega

  1. El comienzo del plazo de entrega que indicaremos está supeditado a la aclaración de todas las cuestiones técnicas.
  2. Además, el cumplimiento de nuestro deber de entrega presupone el cumplimiento puntual y correcto de las obligaciones del ordenante. Nos reservamos el derecho de plantear la defensa de la falta de cumplimiento del contrato.
  3. Si el ordenante se retrasa en la aceptación o si de otro modo viola de forma culpable sus obligaciones de cooperación, tenemos derecho a exigir una indemnización por los daños sufridos, incluidos los gastos adicionales. Se reservan otros derechos o reclamaciones.
  4. 3. Si se cumplen las condiciones del punto 3., el riesgo de destrucción o deterioro accidental del objeto de compra pasará al ordenante en el momento de la demora en la aceptación o del incumplimiento por parte del deudor.
  5. Seremos responsables de acuerdo con las disposiciones de la ley en la medida en que el contrato de compraventa subyacente sea una transacción fija en el sentido de la sección 286 (2) no. 4 BGB o de seg. 376 HGB (Código de Comercio alemán). También seremos responsables de acuerdo con las disposiciones de la ley en la medida en que el ordenante tenga derecho, como consecuencia de una demora en la entrega de la que somos responsables, a reclamar que su interés en la posterior ejecución del contrato ha dejado de existir.
  6. Además, seremos responsables de acuerdo con las disposiciones de la ley en la medida en que el retraso en la entrega se deba al incumplimiento intencionado o por negligencia grave del contrato del que somos responsables; cualquier culpa por parte de nuestros agentes o representantes será atribuible a nosotros. Si el retraso en la entrega se debe a un incumplimiento del contrato por negligencia grave del que somos responsables, nuestra responsabilidad por daños y perjuicios se limitará a los daños previsibles que normalmente se producen.
  7. También seremos responsables de acuerdo con las disposiciones de la ley en la medida en que el retraso en la entrega del que somos responsables se deba a la violación culpable de un deber contractual principal; sin embargo, en este caso, la responsabilidad por daños y perjuicios se limitará a los daños previsibles que normalmente se producen.
  8. Aparte de lo anterior, en caso de retraso en la entrega por cada semana completa de retraso, seremos responsables del 1% del valor de la entrega en concepto de indemnización a tanto alzado por mora, aunque con un máximo del 10% del valor de la entrega.
  9. Se reservan los demás derechos y reclamaciones legales del ordenante.

VI. Transmisión del riesgo - Aceptación

  1. Salvo que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, se acuerda la entrega "ex fábrica", incluso en el caso de que se deba realizar una entrega parcial u otros servicios por nuestra parte, como por ejemplo el pago de los gastos de envío o la entrega, así como la instalación o puesta en servicio. A petición del cliente, las entregas estarán aseguradas contra los riesgos habituales de transporte. Los costes de esta operación correrán a cargo del ordenante.
  2. Si se acuerda la entrega con instalación o montaje, el riesgo de destrucción accidental y de deterioro accidental de la cosa vendida se transmitirá el día de la toma de posesión en la propia empresa del ordenante o, si así se acuerda, después de una prueba de funcionamiento impecable. El ordenante está obligado a aceptar sin demora la mercancía y a firmar un protocolo de aceptación en caso de que no haya ningún defecto importante (por ejemplo, incumplimiento de la prestación acordada, peligro derivado de la entrega o de la prestación). Si la aceptación se retrasa por razones de las que no somos responsables, se considerará que la mercancía ha sido aceptada 12 días naturales después de la notificación de disponibilidad para la aceptación o después de la expiración de un mes después de la entrega. Si el ordenante encarga la entrega de la mercancía, ésta se considerará aceptada después de tres días laborables si no ha sido aceptada con anterioridad.

VII. Instalación y Montaje

A menos que se acuerde lo contrario por escrito, las siguientes disposiciones se aplicarán a la instalación y el montaje:

  1. El cliente debe asumir por su cuenta y a tiempo: a) todos los trabajos de movimiento de tierras, de construcción y otros trabajos secundarios fuera de nuestro sector industrial, incluidos los expertos y los trabajadores no cualificados, los materiales de construcción y las herramientas necesarias para ello b) los utensilios y sustancias necesarias para el montaje y la puesta en marcha, por ejemplo, andamios, herramientas de elevación y otros equipos, combustibles y lubricantes, c) la energía y el agua en el lugar de utilización, incluidas las conexiones, la calefacción y la iluminación, d) salas de montaje suficientemente grandes, adecuadas, secas y con cerradura en el lugar de montaje, para el mantenimiento de las partes de la máquina, el equipo, los materiales, los instrumentos, las herramientas, etc. y salas de trabajo y de descanso apropiadas para el personal de montaje, incluidas las instalaciones sanitarias razonables en las circunstancias; además, el ordenante debe tomar las medidas necesarias en el lugar de construcción para proteger su propia propiedad con el fin de proteger nuestra propiedad y nuestro personal de montaje, e) la ropa de protección y los dispositivos de protección necesarios en vista de las circunstancias especiales en el lugar de montaje.
  2. Antes del inicio de los trabajos de montaje, el ordenante deberá poner a disposición, sin que se le solicite expresamente, la información necesaria sobre la ubicación de líneas eléctricas ocultas, tuberías de gas o de agua o instalaciones similares, así como la información estática necesaria.
  3. Antes del inicio de los trabajos de instalación o montaje, los materiales y objetos que se pongan a disposición y sean necesarios para el inicio de los trabajos deberán encontrarse en el lugar de la instalación o montaje, y todos los trabajos previos previos al inicio de la instalación deberán haber progresado hasta el punto de que la instalación o el montaje puedan iniciarse y concluirse sin interrupciones, de conformidad con el Acuerdo. Los caminos de acceso y el lugar de instalación o montaje deben estar nivelados y despejados.
  4. Si la instalación, montaje o puesta en marcha se retrasa debido a circunstancias de las que no somos responsables, el ordenante deberá pagar los costes razonables de los tiempos de espera y los viajes adicionales necesarios.
  5. El ordenante debe confirmarnos cada semana la duración del tiempo de trabajo realizado por el personal de montaje, así como el final de la instalación, montaje o puesta en marcha.

VIII. Defectos de calidad y defectos de título

  1. Las reclamaciones de garantía del ordenante están condicionadas al correcto cumplimiento de las obligaciones de inspección y notificación por parte del ordenante de conformidad con el apartado 2.2.1.2. 377 HGB.
  2. Si la mercancía suministrada y/o los servicios son defectuosos, tendremos el derecho, a nuestra elección, de mejorar el rendimiento mediante la subsanación del defecto o de suministrar una nueva cosa o servicio libre de defectos. En caso de subsanación de un defecto o de una entrega sustitutiva, estamos obligados a pagar todos los gastos necesarios para mejorar el rendimiento, especialmente los gastos de transporte, desplazamiento, trabajo y material, siempre que no se produzcan por el hecho de que la mercancía entregada haya sido trasladada a un lugar distinto del lugar de cumplimiento.
  3. En caso de que la mejora de las prestaciones fracase, el ordenante tendrá derecho, a su elección, a rescindir el contrato o a reducir el precio.
  4. No asumimos ninguna responsabilidad por daños causados por las siguientes razones: uso inadecuado o inadecuado, montaje defectuoso por parte del cliente o de un tercero, desgaste natural y desgaste habitual, tratamiento defectuoso o negligente, uso excesivo, materiales de funcionamiento inadecuados, trabajos de construcción defectuosos, suelos de construcción inadecuados, influencias químicas o electroquímicas o eléctricas (a menos que seamos responsables de ello), cambios inadecuados o trabajos de reparación por parte del cliente o de un tercero sin nuestro consentimiento previo.
  5. Seremos responsables de acuerdo con las disposiciones legales si el ordenante solicita una indemnización por daños y perjuicios por dolo o negligencia grave, incluida la dolo o negligencia grave por parte de nuestros agentes o representantes. A menos que podamos ser considerados responsables por el incumplimiento intencionado del contrato, la responsabilidad por daños se limitará a los daños previsibles y típicos.
  6. Seremos responsables de acuerdo con las disposiciones de la ley si violamos de forma culpable una obligación contractual principal; sin embargo, también en este caso, la responsabilidad por daños se limitará a los daños previsibles y típicos que surjan.
  7. La responsabilidad por muerte culposa, lesiones corporales o deterioro de la salud no se verá afectada; lo mismo se aplica a la responsabilidad obligatoria en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos.
  8. La responsabilidad queda excluida en caso de venta de objetos usados.
  9. A menos que se acuerde lo contrario, la responsabilidad queda excluida.
  10. El plazo de prescripción para las reclamaciones de garantía es de 12 meses a partir de la transmisión del riesgo.
  11. El plazo de prescripción en caso de recurso de entrega de acuerdo con los arts. 478, 479 BGB permanece inalterado; son cinco años, contando desde la entrega de la cosa defectuosa.

IX. Responsabilidad Civil

  1. Quedan excluidas todas las demás reclamaciones por daños y perjuicios (en adelante: reclamaciones por daños y perjuicios) que vayan más allá de las previstas en la sección VIII, independientemente de su fundamento jurídico, en particular por incumplimiento de las obligaciones contractuales o por actos ilícitos.
  2. La limitación en el párrafo 1 se aplicará también si el ordenante exige una compensación por gastos inútiles en lugar de reclamar daños y perjuicios en lugar de prestaciones.
  3. En la medida en que se excluya o limite la responsabilidad por daños por nuestra parte, esto se aplicará también a la responsabilidad personal por daños de nuestros empleados, trabajadores, personal, representantes y agentes.

X. Lugar de jurisdicción - Derecho aplicable - Lugar de cumplimiento

  1. Si el ordenante es un comerciante plenamente cualificado, una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público, el lugar exclusivo de jurisdicción para todos los litigios que surjan directa o indirectamente de la relación contractual es nuestro lugar de trabajo. Sin embargo, también tenemos el derecho de demandar en el domicilio del ordenante.
  2. Se aplicará la legislación de la República Federal de Alemania. La aplicabilidad de la Ley de Ventas de la ONU está excluida.
  3. Salvo que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, nuestro establecimiento es el lugar de cumplimiento.

Esta es una traducción verdadera y válida de las Condiciones Generales de Entrega originales del idioma alemán. Legalmente sólo se aplicarán las Condiciones Generales de Suministro alemanas.